Ezekiel 5:5

HOT(i) 5 כה אמר אדני יהוה זאת ירושׁלם בתוך הגוים שׂמתיה וסביבותיה ארצות׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H2063 זאת This H3389 ירושׁלם Jerusalem: H8432 בתוך it in the midst H1471 הגוים of the nations H7760 שׂמתיה I have set H5439 וסביבותיה round about H776 ארצות׃ and countries
Vulgate(i) 5 haec dicit Dominus Deus ista est Hierusalem in medio gentium posui eam et in circuitu eius terras
Clementine_Vulgate(i) 5 Hæc dicit Dominus Deus: Ista est Jerusalem: in medio gentium posui eam, et in circuitu ejus terras.
Wycliffe(i) 5 The Lord God seith these thingis, This is Jerusalem; Y haue sette it in the myddis of hethene men, and londis in the cumpas therof.
Coverdale(i) 5 Morouer, thus sayde the LORDE God: This same is Ierusalem. I set her in the middest of the Heithen and nacions, that are rounde aboute her,
MSTC(i) 5 Moreover, thus said the LORD God, "This same is Jerusalem. I set her in the midst of the Heathen and nations that are round about her:
Matthew(i) 5 Morouer, thus sayde the Lorde God: This same is Ierusalem. I sett her in the myddest of the Heathen & nacions: that are rounde aboute her,
Great(i) 5 Moreouer, thus sayde the Lorde God: Thys same is Ierusalem. I sett her in the myddest of the Heathen & nacions that are rounde aboute her,
Geneva(i) 5 Thus saith the Lord God, This is Ierusalem: I haue set it in the middes of the nations and countreyes, that are rounde about her.
Bishops(i) 5 Moreouer, thus saith the Lorde God: This same is Hierusalem, which I set in the middest of nations, and countreis rounde about her
DouayRheims(i) 5 Thus saith the Lord God: This is Jerusalem, I have set her in the midst of the nations, and the countries round about her.
KJV(i) 5 Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
KJV_Cambridge(i) 5 Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
Thomson(i) 5 thus saith the Lord, This is Jerusalem. I placed her in the midst of nations and the countries around her,
Webster(i) 5 Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are around her.
Brenton(i) 5 Thus saith the Lord; This is Jerusalem: I have set her and the countries round about her in the midst of the nations.
Brenton_Greek(i) 5 Τάδε λέγει Κύριος, αὕτη ἡ Ἱερουσαλὴμ, ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν τέθεικα αὐτὴν, καὶ τὰς κύκλῳ αὐτῆς χώρας.
Leeser(i) 5 Thus hath said the Lord Eternal, This is Jerusalem, which I had set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
YLT(i) 5 Thus said the Lord Jehovah: this is Jerusalem, In the midst of the nations I have set her, And round about her are the lands.
JuliaSmith(i) 5 Thus said the Lord Jehovah: this is Jerusalem; I set her in the midst of the nations and lands round about her.
Darby(i) 5 Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem: I have set her in the midst of the nations, and the countries are round about her.
ERV(i) 5 Thus saith the Lord GOD: This is Jerusalem: I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
ASV(i) 5 Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Thus saith the Lord GOD: This is Jerusalem! I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
Rotherham(i) 5 Thus, saith My Lord, Yahweh, This, is Jerusalem, In the midst of the nations, I placed her,––and of the countries round about her;
CLV(i) 5 Thus said the Lord Yahweh:this [is] Jerusalem, In the midst of the nations I have set her, And round about her [are] the lands."
BBE(i) 5 This is what the Lord has said: This is Jerusalem: I have put her among the nations, and countries are round her on every side;
MKJV(i) 5 So says the Lord Jehovah: This is Jerusalem. I have set it in the middle of the nations, and all around her are the lands.
LITV(i) 5 So says the Lord Jehovah: This is Jerusalem. I have set her in the midst of the nations, and all around her are the lands.
ECB(i) 5 Thus says Adonay Yah Veh: This is Yeru Shalem: I set it midst the goyim and lands all around her:
ACV(i) 5 Thus says the lord LORD: This is Jerusalem. I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
WEB(i) 5 “The Lord Yahweh says: ‘This is Jerusalem. I have set her in the middle of the nations, and countries are around her.
NHEB(i) 5 "Thus says the Lord GOD: 'This is Jerusalem; I have placed her at the center of the nations, and countries are around her.
AKJV(i) 5 Thus said the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the middle of the nations and countries that are round about her.
KJ2000(i) 5 Thus says the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
UKJV(i) 5 Thus says the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
EJ2000(i) 5 ¶ Thus hath the Lord GOD said: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the Gentiles and of the lands that are round about her.
CAB(i) 5 Thus says the Lord: This is Jerusalem: I have set her and the countries round about her in the midst of the nations.
LXX2012(i) 5 Thus says the Lord; This is Jerusalem: I have set her and the countries round about her in the midst of the nations.
NSB(i) 5 »This is what the Lord Jehovah says: This is Jerusalem. I have set her at the center of the nations with countries all around her.
ISV(i) 5 Jerusalem’s Desolation Predicted“This is what the Lord GOD says, ‘This is Jerusalem. I placed her in the center of nations, with many nations surrounding her.
LEB(i) 5 Thus says the Lord Yahweh: This is Jerusalem in the midst of the nations where I have put her, and countries are around her.
BSB(i) 5 This is what the Lord GOD says: ‘This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
MSB(i) 5 This is what the Lord GOD says: ‘This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
MLV(i) 5 The lord Jehovah says thus: This is Jerusalem. I have set her in the midst of the nations and countries are all around her.
VIN(i) 5 "This is what the Sovereign LORD says: This is Jerusalem. I have set her at the center of the nations with countries all around her.
Luther1545(i) 5 So spricht der HERR HERR: Das ist Jerusalem, die ich unter die Heiden gesetzt habe, und rings um sie her Länder.
Luther1912(i) 5 So spricht der Herr, HERR: Das ist Jerusalem, das ich mitten unter die Heiden gesetzt habe und ringsherum Länder.
ELB1871(i) 5 So spricht der Herr, Jehova: Dieses Jerusalem, inmitten der Nationen habe ich es gesetzt, und Länder rings um dasselbe her.
ELB1905(i) 5 So spricht der Herr, Jahwe: Dieses Jerusalem, inmitten der Nationen habe ich es gesetzt, und Länder rings um dasselbe her.
DSV(i) 5 Alzo zegt de Heere HEERE: Dit is Jeruzalem, welke Ik in het midden der heidenen gezet heb, en landen rondom haar henen.
Giguet(i) 5 ¶ Voici ce que dit le Seigneur: C’est là Jérusalem; je l’ai placée, elle et son territoire, au milieu des nations.
DarbyFR(i) 5
Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: C'est ici Jérusalem! Je l'ai posée au milieu des nations, et autour d'elle, des pays;
Martin(i) 5 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : c'est ici cette Jérusalem que j'avais placée au milieu des nations et des pays qui sont autour d'elle.
Segond(i) 5 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: C'est là cette Jérusalem que j'avais placée au milieu des nations et des pays d'alentour.
SE(i) 5 Así dijo el Señor DIOS: Esta es Jerusalén: yo la puse en medio de los gentiles y de las tierras alrededor de ella.
ReinaValera(i) 5 Así ha dicho el Señor Jehová: Esta es Jerusalem: púsela en medio de las gentes y de las tierras alrededor de ella.
JBS(i) 5 Así dijo el Señor DIOS: Esta es Jerusalén: yo la puse en medio de los gentiles y de las tierras alrededor de ella.
Albanian(i) 5 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Ky është Jeruzalemi. Unë e kisha vendosur në mes të kombeve dhe të vendeve të tjera që kishte përreth.
RST(i) 5 Так говорит Господь Бог: это Иерусалим! Я поставил его среди народов, и вокруг него – земли.
Arabic(i) 5 هكذا قال السيد الرب. هذه اورشليم في وسط الشعوب قد اقمتها وحواليها الاراضي.
Bulgarian(i) 5 Така казва Господ БОГ: Това е Ерусалим. Аз го поставих сред народите и около него — страни.
Croatian(i) 5 Ovako govori Jahve Gospod: "Ovo je Jeruzalem! Postavih ga u središte naroda, okružih ga zemljama!
BKR(i) 5 Takto praví Panovník Hospodin: Tento Jeruzalém, kterýž jsem postavil u prostřed pohanů, a vůkol otočil krajinami,
CUV(i) 5 主 耶 和 華 如 此 說 : 這 就 是 耶 路 撒 冷 。 我 曾 將 他 安 置 在 列 邦 之 中 ; 列 國 都 在 他 的 四 圍 。
CUVS(i) 5 主 耶 和 华 如 此 说 : 这 就 是 耶 路 撒 冷 。 我 曾 将 他 安 置 在 列 邦 之 中 ; 列 国 都 在 他 的 四 围 。
Esperanto(i) 5 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen estas Jerusalem; Mi starigis gxin meze de la nacioj, kaj cxirkaux gxi estas diversaj landoj.
Finnish(i) 5 Näin sanoo Herra, Herra: tämä on Jerusalem, jonka minä pakanain keskelle asettanut olen, ja maakunnat hänen ympärillensä.
FinnishPR(i) 5 Näin sanoo Herra, Herra: Tämä on Jerusalem; pakanain keskelle minä olen sen asettanut, ja niiden maat ovat sen ympärillä.
Haitian(i) 5 Men sa Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa, di ankò: -Gade lavil Jerizalèm! Mwen te mete l' kanpe nan mitan latè ak tout lòt nasyon yo bò kote l'.
Hungarian(i) 5 Így szól az Úr Isten: Ez Jeruzsálem, a pogányok közibe helyheztettem õt, és körülte a tartományokat.
Indonesian(i) 5 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Lihat, inilah Yerusalem. Kota ini Kutempatkan di pusat dunia, dengan negara-negara lain di sekelilingnya.
Italian(i) 5 Così ha detto il Signore Iddio: Questa è Gerusalemme; io l’avea posta in mezzo delle nazioni, e vi erano diversi paesi d’intorno a lei.
ItalianRiveduta(i) 5 Così parla il Signore, l’Eterno: Ecco Gerusalemme! Io l’avevo posta in mezzo alle nazioni e agli altri paesi che la circondavano;
Korean(i) 5 주 여호와께서 가라사대 이것이 곧 예루살렘이라 내가 그를 이방인 가운데 두어 열방으로 둘러 있게 하였거늘
Lithuanian(i) 5 Taip sako Viešpats Dievas: “Tai Jeruzalė. Aš ją įkūriau tarp pagonių tautų.
PBG(i) 5 Tak mówi panujący Pan: Toć jest Jeruzalem, którem postawił w pośród pogan, a zewsząd otoczył krainami;
Portuguese(i) 5 Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; coloquei-a no meio das nações, estando os países ao seu redor;
Norwegian(i) 5 Så sier Herren, Israels Gud: Dette Jerusalem satte jeg midt iblandt hedningefolkene og la land rundt omkring det;
Romanian(i) 5 Aşa vorbeşte Domnul, Dumnzeu:,,Acesta este Ierusalimul! Eu îl pusesem în mijlocul neamurilor şi de jur împrejurul lui sînt ţări.
Ukrainian(i) 5 Так говорить Господь Бог: Цей Єрусалим Я поставив його в середині народів, а довкілля його країни.